2020 har varit ett stort mecha-år för mig och eftersom jag redan pratat mig varm om mangan Mobile Suit Gundam: Thunderbolt i podden kommer det kanske inte som någon överraskning att den dyker upp även här i julkalendern! Denna gång tänkte jag hylla upphovsmannen Yasuo Ohtagaki lite mer.
Thunderbolt-mangan började som följetong i Big Comic Superior 2012. Ohtagaki som står för manus såväl som det väldigt exakta tecknandet och den intressanta designen av nya mechor lyckades på flera sätt förnya den då över 30 år gamla franchisen i mina ögon.
När det kommer till Gundam är huvudrollen ofta en djärv och rättrådig tonåring på den ”goda” sidan i historien, men här får vi faktiskt följa inte en utan två vuxna karaktärer på varsin sida av en pågående konflikt. Mangan blir därför inte lika bunden till konventionerna för en yngre målgrupp och lyckas framställa krig som något hemskt men även mångfacetterat.
En annan smart sak Ohtagaki gör är att förlägga handlingen til sidolinjerna vilket gör att han kan ta ut svängarna desto mer utan att påverka eller förhålla sig till den väletablerade kanon som redan existerar. Ett bra knep för stora och tungrodda universum, oavsett om det rör sig om Marvel-serier eller Star Wars-filmer …
För två år sedan drabbades tyvärr Ohtagaki av en allvarlig inflammation i sin teckningshand – en serietecknares värsta mardröm! Efter ett uppehåll på tre månader återgick han till tecknandet men med en lösare, inte lika arbetskrävande stil. I en av de senaste volymerna utgivna på engelska syns resultatet, inte så illa – dynamiken finns kvar men stilen fluktuerar mellan mer skissartad och detaljerad. Givetvis medföljer en ursäkt från den ödmjuke japanen.
Hans senaste projekt är en serie som är mer anpassad för en modern publik. Även i Japan så går den trycka seriens popularitet nedåt i förmån för digitala yttringar. Ohtagakis Diana & Artemis kan därför läsas i mobilen i ett speciellt ombrutet format där man skrollar vertikalt. Han bröt även helt ny mark genom att släppa serien för den japanska, sydkoreanska och kinesiska marknaden samtidigt. Något liknande har aldrig gjorts förut för en manga, som i vanliga fall måste bli en succé i Japan innan översättningar kan komma på tal.
//Freddie